官网网址:http://www.gtalent.cn

 

一、大赛背景

美国记者埃德加·斯诺和海伦·斯诺于抗日战争爆发前夕冲破国民党的层层封锁,先后去陕北采访毛泽东、周恩来、朱德等第一代中共领导人,第一次向西方世界报道了“红色中国”的真实情况。《西行漫记》和《续西行漫记》使斯诺夫妇名扬天下。新中国成立后,两位斯诺又重访西安、延安、保安;埃德加和海伦与中国有着特殊的缘分。他们为中国革命和建设事业、为促进中美两国和两国人民之间的相互了解和友谊, 倾注了毕生的心血。

为了让世界更好地了解中国、读懂中国,向世界讲好中国故事,引导国内外青年对翻译的兴趣,发现和培养译界新秀,陕西省翻译协会自2002年以来成功举办了八届“海伦·斯诺翻译奖”竞赛活动。

第九届“海伦·斯诺翻译奖”竞赛于2021年4月1日至5月31日举行, 由陕西省翻译协会、北京大学中国埃德加·斯诺研究中心、美国南犹他大学和西北大学、海伦·福斯特·斯诺基金会共同主办。

 

 

图片 二、组织机构

主办单位 :

陕西省翻译协会

北京大学中国埃德加·斯诺研究中心

美国南犹他大学

西北大学

海伦·福斯特·斯诺基金会

承办单位:陕西省翻译协会 

协办单位:各地市翻译协会  国内外各大高校

监督单位:陕西省斯诺研究中心

支持单位:上海文化贸易语言服务基地

 

 

图片 三、组委会名单

顾问:

安危(中国,中国翻译协会(原)副会长、陕西省翻译协会荣誉会长)

亚当·福斯特(美国,海伦·福斯特·斯诺基金会主席)

孙华(中国,北京大学中国埃德加·斯诺研究中心主任)

柯特·哈瑞斯(美国,南犹他大学海外留学部主任)

组委会主任:胡宗锋(中国翻译协会理事,陕西省翻译协会会长,陕西斯诺研究中心主任,西北大学外国语学院院长、教授、博导)

组委会副主任、委员等名单略。

 

 

图片 四、比赛规则

(一)大赛组别

竞赛分为“英译汉”、“汉译英”两个组别。英译汉题选自海伦·斯诺的原著;汉译英赛题选自国内外著名学者撰写的有关海伦·斯诺的文章。

 

(二)参赛对象

 参赛者年龄、国籍、职业、专业不限

 

(三)参赛办法

4月3日前公布。

 

(四)赛题发布

本届大赛的参赛规则及赛题于2021年4月1日在陕西省翻译协会微信公众号发布(请见文末附件)。

 

(五)参赛译文要求

1.每位参赛者可选择一个组别参赛,或同时参加两个组别。每项参赛译文一稿有效,恕不接受第二稿。

2.参赛译文一律使用中文宋体、英文Times New Roman字体;全文小四号字;1.5倍行距。参赛译文及个人信息表,均处理为PDF格式,以电子邮件附件形式,一起发送至大赛专用邮箱helensnow1937@163.com。请在投稿邮件主题中注明:参赛者姓名+组别,以便大赛组委会登记查询。

3.参赛译文正文内,不得有任何关于姓名、性别、学历、学校及其身份的暗示语言、符号或图画;一经发现,立即取消其参评资格。

4.参赛译文须参赛者自主独立完成,不接受合作译稿,杜绝抄袭或雷同现象,一经发现,将取消参赛资格。

 

(六)截稿日期

所有参赛者须于北京时间 2021年5月31日24:00点前将参赛译文和个人信息发送至大赛组委会指定邮箱,过期不予受理。